鎌倉のBAR:ティピティーナへ、あの奇天烈なミュージックエンターティナー「王様」のライブを見に行く。 (http://www.osama.co.jp/web/castle/profile/profile.html) 洋楽ロック/ポップスを直訳(あるいは超訳)の日本語で歌う姿などTVで見たことある人も多いのでは?
例えば... ビートルズの「Twist&Shout」=「ひねってワオ!」 、「Money」=「ゼニー 」 ローリング・ストーンズ「BROWN SUGAR」=「茶色いお砂糖」 ディープ・パープル「BURN」=「燃えろ」 、「SMOKE ON THE WATER」=「湖上の煙」 マドンナ「LIKE A VIRGIN」=「まるで処女」 オリビア・ニュートンジョン「PHYSICAL」=「肉体」 カーペンターズ「TOP OF THE WORLD」=「有頂天」 エリック・クラプトン 「I SHOT THE SHERIFF」=「オイラ 保安官を撃っただ」 ...と、いった具合。 タイトルだけでなく、唄の歌詞そのものが直訳&超訳の無理やりな日本語で、著作者へカバーの許諾取るのに骨が折れるとおっしゃってました。そりゃそうだ(笑)。
でも、昔から聞きなれた洋楽も、へーぇ、こんな内容を唄ってたんだ〜と今更知り得たりして面白かった。ギターもめちゃ上手でした。 私的には、ジェームス・ブラウンの「Get Up (I Feel Like Being A) Sex Machine」=「性の機械〜御立派!」がツボで大爆笑。(詳細はさすがにここでは書けません!)
そして奇しくも、今日はあのジョン・レノンの命日でしたね。 王様は、本日武道館で行われてる「ジョン・レノン・スーパーライブ」に呼ばれてない!!...とご立腹のようでしたが(笑)、ライブ終盤に歌った「Imagine」=「想像してごらん」や「Happy Xmas(War Is Over)」=「幸せなクリスマス(戦争は終わった) 」では、字余りな可笑しさの中に平和へのメッセージがストレートに伝わってきてホロリきました。 王様は、ステージ終了後もサービス精神旺盛なとてもいい方でした。 一緒に飲みながら、「ブログに写真、載せてもいいですか〜?」と聞いたら、\3,000-要求されたけど。(あ、冗談ね、笑)
師走の何かと慌しい今日この頃、ふーっと、一息ぬける楽しい夜になりました。 |